金山奇石博物馆

金山奇石博物馆

当前位置: 金山奇石博物馆 >> 关于我们
关于我们
金 山 简 介
  
An Introduction of Mr. Jin Shan
                                            Meng Qing-xian
 
 --------仅以20044月刊登在江苏省社科类十佳期刊、华东地区优秀期刊《东南文化》上的文章彭城禅石悟道人作为简介,以促进各界朋友对金山先生的了解。本文作者孟庆贤先生,系中国收藏家协会石文化专业委员会秘书长。
This article, titled “A real Gentleman of Pengcheng City Awakening to Truth from the Stones---Mr Jin Shan”, gives us a general impression of Mr. Jin. It was once published on Southeast Culture,April, 2004, which is one of the best 10 society branch periodicals of both Jiangsu Province and Eastern China area periodical. The author of the article is Mr. Meng Qing-xian, the secretary general of the Stone Culture Branch of the Chinese Collector Association.
 
徐州,是一座具有四千多年灿烂文化的历史名城。有诗曰:自古彭城列九州,龙争虎斗几千秋。这里自古不但是兵家必争之地,也是古文化,尤其是楚汉文化的发祥地。在徐州的古文化中,石文化占有重要的位置。自古徐州盛产奇石,四大名石之首的灵壁石,也多经徐州流向各地。国家改革开放以来,徐州赏石成风,涌现出不少卓有成就的藏石家,金山先生就是其中的佼佼者。
Xuzhou, a historically famous city once named Peng Cheng City in ancient China, has a splendid culture of more than 4,000 years. There was a poem saying that, "Peng Cheng City is one of the nine most prosperous parts of ancient China, famed for its essential strategic location at war since old times." Xuzhou city was not only the important military location that soldiers must fight for, but also the classical Chinese Culture birthplace of Chu and Han Culture in particular. The stone culture takes an important role in Xuzhou's classical culture. Xuzhou is abundant in the wonderful stones, and head of four famous stones named Lingbi Stone also been transplanted to many other places in China from here (Lingbi is one place in Henan Province of China, famous for its wonderful stones). Since China started reform and adopted the open - door policy in 1978, appreciating stones has become the common practice in Xuzhou City and many experienced experts with extensive knowledge \ emerged like bamboo shoots after a spring rain. Mr. Jin Shan is one of them.
 
金山先生常说:藏石为本,禅石为径,悟石为道, 依其言,藏石是基础,正所谓,有数量才有质量。因此,专心收藏是前提。他在其工作岗位上,当然是尽职尽责,努力当好人民的公仆。但在双休日及其他业余时 间,在别人钓鱼、搓麻将的时候,他不是去山沟、河滩捡捞奇石,就是到市场观摩、选购奇石,或是在家中精心品赏其收集的奇石。他不嗜烟酒,不好娱乐,对赏石 文化情有独钟。最令人佩服的是他对赏石艺术的执着追求,有时甚至到了废寝忘食的地步。记得我曾听金山先生谈过,三十多年前,他曾在入伍戍边时随部队到腾格里沙漠考察。从阿拉善左旗(现为阿盟)到巴音诺尔公经过段 酷似湖滩的硬戈壁,一块块造型奇特,表面光洁灵晶而又斑驳陆离的石头竟使他忘记了时值盛夏的炎炎烈日和脚下滚烫沙地的烘烤,而忘情地品赏起那块块奇石,直 至同伴多次催促,才恋恋不舍地装上两小块离开。就是这两小块石头,伴随他徒步行程三千余公里,由此可窥其爱石之一斑。我还听一位乡下老农说过,去年大年初 一的夜间,他在睡梦中被敲门声惊醒,没想到来者是金山,是大年夜专程赶来购买他的一块龟纹灵壁石的。老农本为收藏不愿出售,但又为眼前的情景所感动,以至 忍痛割爱,在当地传为佳话。
Mr. Jin Shan often says that, "stone collection is the first step we should do, then we appreciate stones and try to comprehend them, that is to say, stone collection itself merely is not enough, quality comes after the quantity.Therefore, the wholly absorbed collection is a premise. On the work post, Mr. Jin is certainly to fulfill his responsibility diligently being a public servant.But in the weekends and spare time, while others go out fishing or play mahjong ( a popular Chinese chess game) he goes to the ravine; river banks and market places to collect wonderful stones or enjoys his favorite collections at home. He does not smoke nor drink, only got addicted to the wonderful stones. His insistent pursue at stone arts is very touching, sometimes he even enters the situation in which he neglects to eat and sleep. Mr. Jin Shan once told me an unforgettable story happened more than 30 years ago. When he was in the army defending the border, Mr. Jin walked along with the army to the Tenggeli Desert (Presently for the Arab League). On the road, he was attracted by the superficially bright and clean spirit crystal and the variegated stones. At that time he forgot the hot sun and boiling sand baking to appreciate those wonderful stones, until the companion urged him to leave for many times. At last, he was reluctant to leave with two scraps.It was those two scraps that followed him on foot traveling more than 3,000 kilometers. We can understand his affection for the stones. In addition, a countryside old farmer told me another story about Jin Shan. On the lunar New Year's Day of Last year, he was awakened by Mr. Jin Shan in midnight, who wanted to purchase the turtle grain spirit wall stone. For the individual collection the farmer was rather reluctant to sell, but finally was moved by Jin’s sincerity. This has become a popular story in the locality.
 
金 山先生不仅爱石如痴,还能够极为精明地把握机遇,丰富其收藏。他属工薪阶层,收入不丰,但及时抓住了奇石发掘初期种类丰富,价格低廉的机会,尽享天时地 利,收集了一大批不同种类和造型的奇石。有时利用出差之机,踏激流险滩,越荒山野岭,不顾饥渴煎熬,不畏烈日严寒,只为觅得方满意的奇石。有了定的基础,转而加强与外地石友的交流,用有限的资金,不断扩充他的艺术天地。用他的话说,这叫收藏纳入良性运转的轨道。
Jin Shan not only loves these wonderful stones, but also can timely grasp the opportunity to enrich his collection in very low price. He does not have money to burn, he promptly holds the initial period when the stones were excavated initially and the price was inexpensive. In this way, he has collected large quantities of different types of the wonderful stones.Sometimes on official business opportunity, treading the turbulent current rapids and jumping over, despite of the hunger; thirst; hot sun and severe coldness, he is determined to enrich his collection. He often exchanges his collection with the outside friends with the limited fund to unceasingly expand his artistic world. By doing this, the wonderful stones collection was been brought into the benign track.
 
金山先生天性勤奋好学,从政如此,藏石亦如此。他信奉是金子,在哪里都发光的哲理,深信只要努力去做,就定 能够成功。为此,他屡次参加国内外奇石大赛,以丰富知识,开阔眼界。又认真学习国内外奇石名家的理论专著,结合自身藏石实际进行研究,逐渐形成了他的独到 的品石要领及赏石观,实现了赏石观念上的质的飞跃。他认为,这种飞跃主要体现在从原先只侧重于形似到追求神韵的审美情趣的转变,体现在对所收集的任何一方 奇石的质的苛求。他不是从石的本身,而是从文化意趣,鉴赏价值及涤尘净心的角度领悟石文化的内涵,增强修养,与师、与友、与家人共享愉悦。辛勤劳作换来的是丰硕的成果,金山先生也由此被中国收藏家协会暨98首届大连国际观赏石艺术节授予国际百位观赏石名家的称号,其传记和部分作品亦被载入《中国当代藏石名家名品大典》。
Jin Shan is both diligent in the stone collection and his work. He believes that "The gold always shines wherever it is ", and deeply believes success can be achieved by hard work.Therefore, he repeatedly participates in various stones contests inside and outside China in order to enlarge his knowledge and broaden his horizon. He earnestly studies the domestic and foreign wonderful stone famous experts’ theory monographs, and unifies his own stone collection to conduct the research. Now he has gradually formed his unique stone--appreciating insight, and realized the qualitative leap of the stones idea.He thinks that this kind of change is mainly manifested from the stresses to takes the resemble form to the pursuit of the esthetic charm, and is manifested in the perfect qualities that any stone he collects. He appreciates the stones from the cultural interest, the connoisseurship value and "washes off the trouble of the mind" instead of the stones themselves. He shares joyfully the connotation of stone collections and the tutelage with the teacher and the friends and the family members.The industrious practice has made substantial achievements. Mr. Jin Shan was awarded the title of one of the best stones artists by the Chinese Collector Association and the first session of stone art festival of Dalian 1998. His biography and the partial work are also written into the "Contemporary Chinese Famous Stone Experts Ceremony".
 
在他的藏石中,有一方名为年年有余的珍品,这是件少见的红棕蟠螭灵壁石,它自然逼真地活现出一尾栩栩如生的金鱼,金山先生经过长时间的品赏和构思,采用30度斜面底盘,配之以书法,使鱼头朝下潜游,尾部在上摇摆飘舞。使原本坚硬的石头变得十分柔美。细腻红润的石质逼真地显现了水中金鱼的肉质感,不仅激活了观赏者的联想,也显现了中华民族吉庆有余传统文化的意境和金山赏石的艺术风格。这件杰作不但受到藏石界众多专家石友的称道,更在第四届亚太地区盆景赏石大展上,一举名列金榜,这也是在这次国际大展中江苏省获得的唯一一项金奖。他曾经深有感触地说:在我眼里,一块精美的奇石,绝不是普通意义上的石头,而是无言的诗,立体的画,凝固了的韵律,是大自然鬼斧神工恩赐于我,而旁人永远无法复制的艺术品。从理论上讲,他赏石,决不是一般意义上的一观一赏,而是以一个全新的视角,用心而不是用眼去审视奇石,这种意识,就是禅石
Among his collection, there is a valuable one named "having remnants year after year". This is a rare reddish and brown Lingbi stone, which naturally resembles a lifelike goldfish. Through appreciating for long time Mr. Jin used 30 inclining chassis, matched by the calligraphy, and caused the fish head dynasty to dive, the rear part to swing in the breeze. The hard stone seems extremely beautifully. It not only activates the people’s association, also appears the Chinese traditional culture ideal and the artistic style of Mr. Jin Shan.This masterpiece was not only admired by experts, but also awarded golden prize at the forth stone contest of Asian and Pacific area, which was the only golden prize of Jiangsu Province.Jin Shan once said with emotion, "In my eyes, the wonderful stone is not the ordinary one, but the non-word poem, the three-dimensional picture and the coagulated rhythm. It is the natural gracious gift to me, which the other people are unable to duplicate forever ".Theoretically speaking, he enjoys the stones by a new angle of view more than just watching with naked eyes. This kind of consciousness is the true appreciation and awaking to the truth from them ".
 
金山先生很懂得禅石。是什么? “在梵语中叫禅那,释成汉语,应该是思维修或者静思的意思。这样的思维意识,具有一种超越人们想象的神秘与玄妙。他就是利用了禅石意识的玄妙,以独有的思维对奇石的美与丑作出了一种超越客观而全新的见解。禅石是离不开悟性的。金山先生又是个悟性很强的人,他收藏有一件酷似中国大陆版图的 水冲石,可以说这块石头是在亿万年地壳变故中,天地神灵创造的杰作。他以极高的禅石悟性从石形联想到中华民族的五十六个民族,又从天灵地象,联想到五谷丰 登。使这块奇石珍品,从文化内涵到天地神韵都展示了一种非凡的意境和对人们心灵强烈的震撼力。他对自然美的这种禅意与悟性是令人佩服的。其常言:禅重自悟,重创新。品石如参禅,有禅才有冥想,才能不为名利而求真。石里有人生、有艺术,更有哲理,在禅石中求悟,即得道。即探求奇石本身无穷的内在意蕴,正所谓奇石蕴润千般秀,心有灵犀一点通,金山先生正是把握了这些,才使他读懂了石头,也使我深刻地理解了他曾经说过的段话,即赏石不仅给了我精神上的享受,也点缀了我的生命,推动我毕生的探索。
Mr. Jin Shan does well in "Chan shi" in Chinese---awaking the truth from the stones very much. What does it mean? In Chinese it should be "reflecting on something".Such consciousness has the mystery which surpasses the imagination of common people.He has the unique objective and the new opinion to those wonderful stones. Jin Shan is of strong perception, one of his collection resembles the structure of mainland China. It is said that this stone was natural formed for 100 million years.He associates the shape of the stone to Chinese 56 nationalities, and the spirit to the bumper grain harvest.This wonderful stone has demonstrated the cultural connotation to the world charm, and shocked the strength to the people’ mind.He is worth admiring on his perception of natural beauty. Through appreciating the stones we can obtain the philosophy on the life, the art and the enlightenment. Mr. Jin Shan once said "enjoying stones not only gives me the spiritual comfort, also embellishes my life and encourages me to explore all my life."
 
由 此,我们看到,赏石和做人是相辅相成的,石文化作为中华民族传统文化的一部分,自古以来就得到有识之士的充分肯定。它以纯朴、高雅的艺术形式给人的不仅是 美的感受,还有爱的精神。它能激起人们爱自然、爱民族、爱国家、爱朋友、爱家庭的信念,这是赏石意境的最终体现,达到了这个境界,其心灵会像春天一般充满 温暖和光明,也必能以平和、善良、友爱之心待人。
Accordingly, enjoying stones is connected to the characteristics of its owner. The culture of stones is a part of the Chinese traditional culture, which has obtained full affirmation since the ancient times. Its simple and artistic form brings the people the beautiful feeling and the spirit of the love.It can arouse the people to love the nature, love the nationality, and love the country as well as the friends and the family. This manifests the ideal condition of appreciating stones. It brings the people warmth and brightness of the spring, and guides people to treat others in a gentle and friendly way.

金山先生和中国收藏家协会副会长侯康乙先生在一起


和前司法部长邹瑜先生在一起

 


金山先生和著名书画鉴定家杨仁凯先生在一起